Remote creative work for a global audience in a virtual working world

0

“Voices enables the creation of large-scale digital audio content for a global audience. The market is growing in Asia, responding to a massive demand for voice tag content for the global distribution of products and services, ”says David Ciccarelli, founder and CEO of Voices.

The best talents of the Asia highlight the benefits of working remotely and offer information on the importance of localized script translations.

Global vocal adaptations
Like many voice actors, Chonrada Chayachinda of Bangkok started her career in sound engineering before taking over the microphone herself. “Before Voices, my jobs were from local clients. The Voices platform gave me the opportunity to set up on a global platform, expand my list of clients internationally and enabled me to pursue voice over full time. I can offer my services to brands as they often require adaptations in several languages. It was just before the arrival of Covid-19, and I feel blessed to be able to deliver my work directly from my home studio, ”said Chonrada.

Script translations
With the recent launch of translation services on the Voices platform, Chonrada reports that “English to Thai translation can become too long. A general translator’s focus on delivering the full message can cause the script to run out of time, leading to production issues. If you use Voices for translation services, translators who are also voice-over artists will have the creative spirit to ensure that the message is delivered in a way that is production-friendly, character-friendly, and relevant, ensuring that every international campaign is interesting and authentic.

Chinese Xiao Ma has been a voice actor for 18 years. At Voices, its customers are mainly from the United States, United Kingdom and Europe, requesting corporate eLearning audio and voiceover for advertisements. “Voice is beyond sound. It is about honor, rhyme, love and power. Customers ask for time-limited sound and the script translation must match it,” Xiao explains. Normal translations from English to Mandarin would often be too long and let him speak very quickly to synchronize the time. “To raise awareness of the relationship between word count and time limit, as well as different grammatical structures, Voices is a great platform,” he says.

More than voice.com

Photo – https://mma.prnewswire.com/media/1576971/Voices_Chonrada_Chayachinda.jpg
Logo – https://mma.prnewswire.com/media/1472803/Voices_Logo.jpg

PRESS CONTACT:
Kelsey king
Public Relations Specialist, Voice
[email protected]
+1 (888) 359-3472 ext. 501

Melanie Marten, The Coup d’Etat
[email protected]
+49 1707308126

SOURCE Voice Inc.


Source link

Leave A Reply

Your email address will not be published.